Zum Inhalt springen
  • Das GSF wandelt Links in Affiliate Links um, um ggf. eine Provision erhalten zu können. Gerne nutzen bitte, danke! Mehr Infos, wie ihr das GSF unterstützen könnt, findet ihr im GSF Support Topic.

wer kann mir zwei Fragen ins italienische übersetzen?


dr177

Empfohlene Beiträge

Ich habe ein nettes Teil bei egay gesehen. Da die Italiener so gut wie kein englisch sprechen können, wollte ich euch bitten mir zwei Fragen auf ital. zu übersetzen.

Verschickst du das Teil nach Deutschland?

Wa würde das an Porto kosten?

Ich danke euch.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hätte da auch dringend ne Italenisch übersetzung gebraucht, vieleicht kann mir jemand helfen?

Das wäre der Text.

Diese Kurbelwelle ist sehr exakt Rundlaufgerichtet,

bitte jegliche GEWALTEINWIRKUNG vermeiden

(Hammer etc.). Die Welle bitte mit der Kupplung

einziehen, oder ein geeignetes Einziehwerkzeug

verwenden

Kupplungsseitig: /100mm Limaseitig: /100mm

DANKE

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hätte da auch dringend ne Italenisch übersetzung gebraucht, vieleicht kann mir jemand helfen?

Das wäre der Text.

Diese Kurbelwelle ist sehr exakt Rundlaufgerichtet,

bitte jegliche GEWALTEINWIRKUNG vermeiden

(Hammer etc.). Die Welle bitte mit der Kupplung

einziehen, oder ein geeignetes Einziehwerkzeug

verwenden

Kupplungsseitig: /100mm Limaseitig: /100mm

DANKE

wella di kurbule esta exactamente circularecorso destinare.

prego evitare tutti brutale azione (marcello etc.). prego

tirare la wella con la frizzante o usare il gusto instromento

da camion corteo

costa frizzante: /100 millimetro costa da Lima: /100 milimetro

prego :-D

b

Bearbeitet von Bluenote
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich habe ein nettes Teil bei egay gesehen. Da die Italiener so gut wie kein englisch sprechen können, wollte ich euch bitten mir zwei Fragen auf ital. zu übersetzen.

Verschickst du das Teil nach Deutschland?

Wa würde das an Porto kosten?

Ich danke euch.

ich würde die 2 fragen in einer zusammenfassen:

quanta costa la speditione a germania

wer rechtschreibfehler findet darf sie behalten, verstehen wirds der itaker

(ich hab die sprache nur als kind (auch schon ne weile her) sprechen gelernt, die reschtschreibung war und ist mir noch nicht bekannt)

edit: bei den fachbegriffen von kabaschoko muss ich leider passen, aber wofür haben wir denn südtiroler im forum?

(auch wenn die lieber deutsch sprechen und wieder zu österreich zurück wollen :-D )

Bearbeitet von King Kerosin
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Bluenotes Übersetzung mit Google Sprachtool rückübersetzt :-D:

Wella von kurbule esta genau circularecorso reservieren.

Bitte vermeiden Sie alle brutalen Aktion (Marcello usw.). Bitte

ziehen Sie die Wella mit Sekt oder verwenden Sie den Geschmack instromento

von Lkw-Parade

Schaumwein Küste: / 100 mm Küste von Lima: / 100 milimetro

Bitte

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

wella di kurbule esta exactamente circularecorso destinare.

prego evitare tutti brutale azione (marcello etc.). prego

tirare la wella con la frizzante o usare il gusto instromento

da camion corteo

costa frizzante: /100 millimetro costa da Lima: /100 milimetro

prego :-D

b

Pursssst.................... :-D

Ich lach mir grad einen ab! Ne mal im ernst, ist denn kein Südtiroler hier unterwegs?

Muss demnnächst ne Welle nach Italien senden, und da alle deutschsprachigen auch den Bepackzettel mit drin haben, um Umfälle zu vermeiden, wärs für den Italener halt auch nicht schlecht.

Bearbeitet von kabaschoko
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

hallo.

"Diese Kurbelwelle ist sehr exakt Rundlaufgerichtet,

bitte jegliche GEWALTEINWIRKUNG vermeiden

(Hammer etc.). Die Welle bitte mit der Kupplung

einziehen, oder ein geeignetes Einziehwerkzeug

verwenden

"

Quest` albero motore è .........(muss ich erst nachschauen wie das heisst--- :-D )

Si prega di NON utilizzare violenza (martello ecc.) per montare l`albero!

Per il montaggio si può usare o la frizione o un attrezzo speciale per montare alberi.

(ich perfektionier das mal heute abend, muss jetzt gleich auf die arbeit..)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden
  • Wer ist Online   0 Benutzer

    • Keine registrierten Benutzer online.


×
×
  • Neu erstellen...

Wichtige Information